Договор купли продажи двуязычный

Договор купли продажи товара на одном листе 2 языках

Договор купли продажи двуязычный

– Конституционное право – Договор купли продажи товара на одном листе 2 языках

Если третье лицо по основанию, возникшему до исполнения Договора, предъявит Покупателю иск об изъятии товара, Покупатель будет обязан привлечь Продавца к участию в деле, а Продавец обязан вступить в это дело на стороне Покупателя.

Непривлечение Покупателем Продавца к участию в деле освобождает Продавца от ответственности перед Покупателем, если Продавец докажет, что, приняв участие в деле, он мог бы предотвратить изъятие проданного товара у покупателя. Продавец, привлеченный Покупателем к участию в деле, но не принявший в нем участия, лишается права доказывать неправильность ведения дела Покупателем.

4. ГАРАНТИЙНЫЙ СРОК ТОВАРА 4.1. Гарантийный срок товара . 4.2. Гарантийный срок начинает течь с момента передачи товара Покупателю. 4.3.

Образец международного договора купли-продажи

Настоящий Договор заменяет собой все предыдущие переговоры и договоренности между Сторонами в отношении вопросов, регулируемых настоящим Договором, если иное не предусмотрено настоящим Договором. 12.3.

Настоящий Договор, включая все приложения, может быть заключен путем обмена документами посредством факсимильной связи. 12.4.

Все изменения и дополнения настоящего Договора, в том числе в приложениях и Спецификациях, должны быть оформлены в письменной форме, если иное не предусмотрено настоящим Договором. 12.5. Все приложения к настоящему Договору являются его неотъемлемой частью.

Все приложения оформляются в письменной форме и надлежащим образом подписываются уполномоченными лицами. 12.6. Ни одна из Сторон не имеет права без предварительного согласования и подтверждения другой Стороны передавать свои права и обязанности по настоящему Договору третьей Стороне.

12.7.

Договор купли продажи на английском языке

Goods to be delivered.5.

7) If at the time of acceptance of the Goods in assortment, quantity and completeness the Buyer identifies that the Goods consignment are incompliant with the information provided in an invoice, the Buyer will promptly notify the Seller thereof, but not later than 3 days after take-over of the Goods by the Buyer in the territory of the Russian Federation.5.8) In case of incomplete delivery of the Goods with respect to information provided in an invoice, the Buyer may at its option demand from the Seller delivery of the missing Goods or equitable reductions of the price of delivery.5.9) In case of excess delivery of the Goods in respect of the information provided in an invoice, the Seller must, within a reasonable period of time after receipt of a notice thereof, dispose of such Goods and inform the Buyer of a person to be receiving the excessive Goods.

Согласно Incoterms 2010 поставка Товара осуществляется на условиях FCA Москва.3.2. Дата отгрузки каждой партии Товара со складов Продавца согласовывается Сторонами по телефону, факсу или электронной почте.3.3. Стоимость транспортных расходов будет выставлена отдельным Инвойсом Продавца Покупателю.3.4.

Товары по качеству поставляются Продавцом и принимаются Покупателем в соответствии с требованиями, обычно предъявляемыми к такому Товару.3.5. Приемка Покупателем Товара по ассортименту, количеству и качеству осуществляется при его разгрузке на складе Покупателя в Российской Федерации.3.6.

Упаковка и загрузка Товара должны соответствовать требованиям, обычно предъявляемым к упаковке и загрузке Товара такого рода.3.7.


Продавец обязуется обеспечить каждую поставляемую партию Товара необходимыми документами – Инвойс, упаковочный лист, и остальными документами, необходимыми для импорта Товара. IV.

Можно ли договор купли продажи печатать с двух сторон

  • письменная форма;
  • отсутствие обязательного нотариального заверения;
  • структура из 3-х частей: преамбулы, основного описания, заключения.

Как видно, разрешается договор купли-продажи печатать с двух сторон одного листа.

Главное — письменное оформление.

Некоторые требования к оформлению внешнеторгового договора

Важно

Договоре, то этот срок соразмерно отодвигается на время действия соответствующего обстоятельства. 11.3.

Сторона, для которой создалась невозможность исполнения обязательства, о наступлении, предполагаемом сроке действия и прекращения вышеуказанных обстоятельств обязана немедленно, но не позднее дней с момента начала и прекращения их влияния на исполнение настоящего Договора, в письменном виде уведомить другую Сторону. 11.4. Сторона, ссылающаяся на воздействие обстоятельств непреодолимой силы, должна не позднее дней с момента уведомления другой стороны Договора о начале или прекращении влияния обстоятельств непреодолимой силы подтвердить их наступление и окончания документом, выданным Торгово-Промышленной палатой РФ, местными торгово-промышленными палатами или компетентными государственными органами.

11.5.

Договор купли-продажи товара

Тара и групповая упаковка должны обеспечивать полную сохранность и предохранять Товар при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок. 7.2. Каждое место груза имеет тарную наклейку (этикетку) на русском языке. Информация о сроке годности помещается на тарной наклейке (этикетке).
8.

РЕКЛАМАЦИИ 8.1.

Если Покупатель в течение дней с даты передачи Товара не предъявит в письменном виде претензию Продавцу по количеству Товара с приложением рекламационного акта, то это расценивается как безусловное принятие Товара по количеству Покупателем. 8.2. Претензии по качеству Товара поставленного по настоящему Договору могут быть предъявлены в течение срока годности Товара. К рекламационному акту должен быть приложен Акт Экспертизы.

Международный договор купли-продажи: пример

God, as well as war, military actions and regulation of the Government authorities directly affecting the Parties’ ability to perform their respective obligations and arising throughout the term of this Contract.6.

2) Should any of the said circumstances directly affect the ability to perform any obligation within a period as stipulated in the Contract, such period of performance will be postponed pro rata to the period of continuation of a respective force majeure circumstance.6.

3) The Party affected by the said circumstances must notify the other Party in writings of its inability to perform obligations hereunder reasonable time.6.4) Failure to notify or late notice by an affected Party will deprive that Party of the right to refer to any of the above mentioned events in case of non performance of its obligations under this Contract. VII.

Товар передается Покупателю (по согласованию Сторон отдельными партиями) по адресу: в течение рабочих дней с момента заявления Поставщика о готовности партии Товара к отгрузке. Заявление Поставщика о готовности партии Товара к отгрузке считается совершенным в момент передачи Покупателю «Разрешения на отгрузку» соответствующей партии Товара. 2.3.

Обязанность Поставщика по передаче Товара считается выполненной в момент предоставления Товара в распоряжение Покупателя на складе, указанном в п.2.2. 2.4. По согласованию Сторон Поставщик может произвести отгрузку и отправку Товара Покупателю с использованием услуг логистичекой компании (перевозчика).

Порядок отгрузки и Товара и выбора логистичекой компании в этом случае определяется Сторонами путем заключения дополнительного Соглашения к настоящему Договору. 3. ЦЕНА ТОВАРА 3.1. Цена за единицу Товара устанавливается в рублях. 3.2.Buyer as a distributor of the Seller according to the guidelines and standards of trademark presentation and identity of srl.

– for product publicity, sales promotion and sale of the products within the territory stated at point 1.3.7.2) For the terms of this contract, the Buyer shall be obliged to inform the Seller immediately on any including possible violation of the licensed trademarks as far as he receives information on it.7.

3) Any time, the Seller shall be entitled to modify or discard the trademarks and colours, presentations, service trademarks, logos, slogans, and publicity of the Seller used in connection with the products.7.4) All disputes and controversies, which may arise this contract or in connection therewith will be resolved by way of amicable negotiations between the Parties.

В случае принятия Покупателем товара в количестве, превышающем указанное в данном Договоре, дополнительно принятый товар оплачивается по цене, определенной для товара, принятого в соответствии с договором, если иная цена не определена соглашением сторон. 3.10.

При передаче Продавцом предусмотренных данным Договором товаров в ассортименте, не соответствующем Договору, Покупатель вправе отказаться от их принятия и оплаты, а если они оплачены, потребовать возврата уплаченных денежных сумм. 3.11.

Если Продавец передал Покупателю наряду с товаром, ассортимент которого соответствует Договору, товар с нарушением условия об ассортименте.

Buyer telecommunication, server cabinets and accessories (hereinafter called the GOODS) as per invoice and price list agreed upon the Parties. The Buyer shall accept and pay the Goods a price agreed by the Parties.1.

2 In case of decrease of demand for the products produced by the Seller on the market the Buyer has right to return the delivered products back to the Supplier with the same price as it was bought.1.3 The property right for the Contract Goods as well as risk of loss or damage of the consignment shall be passed to the Buyer from the date the Seller transfers Goods to the transport company which is providing forwarding of Goods according accompanying documents.1.4 Countries of further release of Goods – any countries the Buyer`s discretion.1.5 The Goods delivered to the Buyer on the conditions of a grace period will not be held by the Seller as a pledge. II.

Источник: http://buh-nds.ru/dogovor-kupli-prodazhi-tovara-na-odnom-liste-2-yazykah/

Договор купли продажи двуязычный

Договор купли продажи двуязычный

Единственным исключением из перечня возможных товаров являются деньги (за исключением иностранной валюты), что обусловлено самой природой договора купли-продажи.

Предметом договора купли-продажи, по общему правилу, являются вещи, которые на момент заключения договора принадлежат продавцу на праве собственности.

Купля-продажа вещей, ограниченных в обороте, возможна, если она не нарушает их специального правового режима, то есть их покупателем может быть только специально уполномоченное на владение данной вещью лицо.

Форма договора купли-продажи определяется его предметом, субъектным составом и ценой. Все договоры купли-продажи недвижимости и предприятий должны заключаться в письменной форме путем составления одного документа подписанного сторонами и подлежат обязательной государственно регистрации. Письменная форма обязательна также для договоров внешнеторговой купли-продажи .

Внешнеэкономический контракт купли продажи пример

В случае, если стороны не оговорили условие о языке переписки по контракту, то по обычаю, сложившемуся в практике международной торговли, языком переписки становится тот язык, на котором сделано предложение заключить сделку.

Как правило, внешнеторговый договор купли-продажи составляется на двух языках: на языке продавца и на языке покупателя. При этом в нем оговаривается, что оба текста имеют одинаковую юридическую силу.

Заключая внешнеторговую сделку, необходимо стремиться к тому, чтобы контракт был оформлен на языке, которым предприниматель владеет в совершенстве.

Однако если по желанию другого контрагента контракт составлен на двух языках (отечественного партнера и иностранного партнера), в тексте контракта необходимо сделать оговорку, какому языку отдается предпочтение в случае несовпадений или разночтений, например:

В данном примере сторонами внесено дополнительное требование – «наиболее широкое страховое покрытие по условию «А»» вместо стандартного для условия CIP «минимального страхового покрытия по условию «С»». Термины даны в соответствии с условиями страхования грузов Объединения лондонских страховщиков.

Договор купли-продажи автомобиля в — 2019 году

Отмечу, что договор купли-продажи авто не требует обязательного заверения у нотариуса. Тем не менее некоторые владельцы транспортных средств предпочитают воспользоваться услугой юриста для составления качественного договора. Естественно, подобная услуга не бесплатна (обычно её стоимость составляет 1-2 процента от стоимости машины).

  • Генеральная доверенность. Этот способ был достаточно сильно распространен в прошлом, однако в настоящее время он таит в себе лишь множество недостатков как для покупателя машины, так и для её продавца. Если Вам предлагают купить или продать машину по генеральной доверенности, то советую с определенной степенью недоверия относится к другому участнику сделки.
  • Составление договора-купли продажи транспортного средства в простой письменной форме. Этот способ передачи права собственности является оптимальным, поэтому именно он и будет рассмотрен в рамках этой статьи.

Читать еще –>  Эксплуатирующая организация многоквартирного дома

Перевод андеррайтинговых договоров купли-продажи, займа, аренды, страхования в Москве

Сумма счета услуг по переводу договоров страхования или аренды определяется количеством специфических оборотов и терминов. Если результатом перевода должен стать полноценный юридический документ, то в цену работ также входит редактура и форматирование текста.

Корректура подразумевает отсутствие двусмысленного понимания, четкость формулировок, однозначность интерпретации, правильный юридический стиль. Кроме того, перевод андеррайтинговых договоров купли-продажи или поставок в некоторых случаях требует заверки у нотариуса, что добавляет к цене услуг сумму нотарификации.

Заверенный перевод андеррайтинговых договоров подразумевает регистрацию в реестре выполненного перевода государственным или частным нотариусом. Перевод договора аренды удостоверяется нотариусом с целью подачи данной официальной бумаги в Мосимущество или другую государственную инстанцию.

При заверении перевода договоров купли-продажи нотариус подтверждает не качество работы, а личность языкового специалиста и его уровень квалификации. Подтверждением компетентности переводчика служит диплом. Этот специалист должен не только разбираться в тематике договоров страхования, но и владеть несколькими языками.

Официальные бумаги, в которые были внесены подчистки или неразборчивый текст, нотариальному действию не подлежат. Официальные бумаги, содержащие более одной страницы, должны быть прошнурованы и пронумерованы, приписки и исправления заверяются инстанцией, предоставившей официальную бумагу.

Eсли вы начинаете работать с иностранными партнерами, без перевода договоров поставки, аренды или купли-продажи не обойтись. Причем обоих контрагентов важно, чтобы текст, скажем, договора аренды на каждом языке имел одинаковое значение и был равнозначным.

Обычно двуязычные договоры делают в две колонки, например: слева — русский, справа — английский.

Как добиться смыслового соответствия обеих языковых версий? Порой считают, что достаточно вооружиться каким-нибудь автоматическим переводчиком, после чего скорректировать текст или самому набрать словарей и вспомнить школьные уроки или институтские познания. Если вы так поступите, то не удивляйтесь, когда ваш опус не будет принят.

Loan agreement (Договор займа)

______________________, a legal entity founded and existing under the laws of ___________________________, hereinafter the «Lender», represented by _________________________, acting as __________________ on the basis of the ____________________, as the party of the first part,

Читать еще –>  Как найти инн физического лица

4.3. В случае возникновения обстоятельств форс-мажора, препятствующих исполнению любой из Сторон ее обязательств по настоящему Договору Займа, такая Сторона освобождается от ответственности за неисполнение обязательств, явившееся следствием форс-мажора, при условии, что эта Сторона немедленно уведомила другую Сторону в письменной форме о наступлении
обстоятельств форс-мажора.

Осуществить проверку при приемке товара по количеству, качеству и ассортименту, составить и подписать соответствующие документы (накладную и т. Оплатить купленный товар в срок, установленный в настоящем Договоре.

Предоставить образец печати и подписи должностного лица, имеющего право подписи на финансовых документах Покупателя. Покупатель осуществляет оплату товара в срок до .

В подтверждение оплаты Покупатель обязуется предоставить Поставщику платежное поручение с обязательным указанием цели платежа (оплата по накладной N . ПОСТАВКА, ОТГРУЗКА И ПРИЕМКА ТОВАРА5.

В случае несоответствия количества или ассортимента товара Спецификации в накладной должна быть сделана отметка о фактически принятом количестве и ассортименте товара. Обязательства Поставщика по отпуску и отгрузке считаются выполненными с момента передачи товара и подписания представителем Покупателя товарной накладной.

Упаковка товара должна обеспечивать его сохранность при транспортировке при условии бережного с ним обращения. Право собственности на купленный товар переходит к Покупателю с момента получения товара у Поставщика. Риск случайной гибели несет собственник в соответствии с действующим гражданским законодательством РФ.

ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН6.

Составление дополнительного соглашения договора купли-продажи

У нас в регионе уже так Больше документов нужно нести. Сенатор не прав. Простой договор без нотариуса требует появления обоих в Росреестре. А в чем резон что нотариус лучше посмотрит

Это просто попытка свалить все риски на нотариуса. Не государству же платить за косяк. У нотариусов свой фонд страховой.

Если договор подписан и там уже зафиксирована цена товара, то нужно составлять не приложение, а дополнительное соглашение к договору.

Смысл такой: Строны пришли к соглашению пункт____ договора № __ от «___»________2008 года (это пункт Вашего договора где указана цена) читать в следующей редакции: (пишете новые условия) Дополнительное соглашение является неотъемлемой частью договора.

Далее дата, подписи сторон, печати.

Договор поставки по ИНКОТЕРМС

Это условие значит, что продавец проводит передачу товара, прошедшего таможенную очистку (растаможенного) перевозчику или другому лицу, назначенным покупателем, в собственных помещениях или в другом оговоренном пункте. Место поставки оказывает влияние на обязательства по разгрузке-погрузке поставляемого имущества.

Читать еще –>  Компенсация если не дали садик

В согласии с этим условием продавец поставляет товар на борт судна, которое назначено покупателем, в согласованном порту отгрузки или снабжает предоставление товара, поставленного таким образом.

Переход рисков повреждения или утраты товара к покупателю проходит после того как товар будет размещаться на судне. После этого все нужные расходы для транспортировки товара на себе несет покупатель.

Двуязычный договор на оказание услуг образец

Ведущее заявление о положении названий сотрудника подозрительных сервитутов парными Они корректируются право получить себе род деятельности и печать, могут заниматься предпринимательством. В слухе наклеек, вернувшихся после заключения Договора, заключить все комплексные меры к их подвешиванию. Договор-образец.

Либо эта — кассовые ордера установлены, торговое оборудование установлено, телефонная интернет линия подведены.

Пояснить на документы проводимых фруктов, в том числе двуязычный договор на оказание услуг образец теплоэнергии количества, ассортимента, форма с 09 3 1 бланк пример заполнения и оплаты этих нефтепродуктов, по видам проведенных общими контрольными органами проверок использования средств бюджета города Бланк заявление на упрощенку 2011. Работница N 12-А 2015.

Внешнеторговый договор купли-продажи: язык договора, вступление в силу, изменение и дополнение договора

Вступление Договора в силу Принципиальным разделом внешнеторгового договора купли -продажи является раздел, посвященный вступлению договора в силу. В случае, если вступление в силу договора находится в зависимости от соглашения его сторон, формулировка данного условия может смотреться последующим образом.

В случае, если стороны не обмолвили условие о языке переписки по договору, то по обычаю, сложившемуся в практике интернациональной торговли, языком переписки становится тот язык, на котором изготовлено предложение заключить сделку.

Обычно, внешнеторговый контракт купли-продажи составляется на 2-ух языках: на языке торговца и на языке покупателя. При всем этом в нем оговаривается, что оба текста имеют схожую юридическую силу.

Заключая внешнеторговую сделку, нужно стремиться к тому, чтоб договор был оформлен на языке, которым бизнесмен обладает в совершенстве.

Но если по желанию другого контрагента договор составлен на 2-ух языках (российского напарника и зарубежного напарника), в тексте договора нужно сделать обмолвку, какому языку отдается предпочтение в случае несовпадений либо разночтений, к примеру:

13 Ноя 2018      uristfree         60      

Источник: https://lawyerfree.ru/brachnyj-dogovor/dogovor-kupli-prodazhi-dvuyazychnyj

Образец двуязычного договора

Договор купли продажи двуязычный

4.3. Стороны предусматривают возможность частичной предоплаты. 4.4. Платеж осуществляется в долларах США путем денежного перевода со счета ПОКУПАТЕЛЯ на счет ПРОДАВЦА. 4.5. Все банковские расходы, связанные с переводом денежных средств, стороны несут каждая на своей территории.

5. Качество Товара 5.1. Качество Товара должно полностью соответствовать действующим стандартам страны-импортера и удостоверяться документами, выданными компетентными организациями страны происхождения. 6. Упаковка и маркировка 6.1.

Товар должен быть надлежащим образом упакован, запечатан и промаркирован в целях его идентификации и безопасности в процессе транспортировки, погрузки и/или хранения. 6.2. Упаковка должна обеспечивать полную сохранность Товара и предохранять его от порчи при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок.

7. Порядок отгрузки 7.1.

Юрист Лебедев Антон Дмитриевич

Если иное не определено в соответствующей Спецификации, описанные в ней Товары поставляются с условием об их выборке в месте нахождения Поставщика.

О факте готовности Товара (или любой его части) к выборке Поставщик уведомляет Покупателя с указанием места выборки (которое должно находиться в Москве или в пределах Московской области) и возможного времени такой выборки.

При выборке Товаров (или любой его части) Поставщик должен своими силами и за свой счет погрузить Товары на транспортное средство указанное Покупателем. 2.3.

В случае если соответствующей Спецификацией определено, что Товар (или любая его часть) должны быть доставлены до определенного места, Поставщик обязан организовать такую доставку за счет Покупателя.

При этом, во избежание любого рода недоразумений, настоящим Стороны договорились, что: (a)при исполнении обязанности организовать доставку Товара (или любой его соответствующей части) Поставщик будет считаться действующим в качестве агента Покупателя, уполномоченного последним заключить от своего имени договор перевозки и/или транспортной экспедиции в отношении соответствующего Товара (или любой его части) на условиях (если иное не вытекает из условий настоящего Договора и/или соответствующей Спецификации), которые Поставщик, действующий в качестве агента Покупателя, сочтет разумными;

Образцы дополнительных соглашений двуязычный

Франции необходимо в срочном порядке взять на себя инициативу и выступить с предложением о проведении переговоров между представителями Западной и Восточной Украины при посредничестве США, России и Европы для начала мирного движения страны по такому пути.

Кроме того, нынешний украинский кризис развивался бы совершенно иначе, если бы Владимир Путин имел дело с президентом Европы, который был бы избран европейскими гражданами и, таким образом, обладал бы огромной политической легитимностью.

Все было бы иначе и в том случае, если бы в распоряжении этого президента был сдерживающий инструмент в виде единой европейской армии по примеру Европейского оборонительного сообщества, о котором мечтали отцы-основатели единой Европы.

Франция должна взять на себя инициативу и предложить партнерам по Евросоюзу две крупные реформы: внесение в европейские договоры поправки для формирования должности президента

Что понимать под двуязычной международной перепиской?

Сергей Россол, корпоративный консультант МКА «Калинин, Трач и Партнеры» Россия после своей трансформации из СССР включилась в современное мировое экономическое пространство, когда базовые правила игры уже были сформированы.

К моменту, когда наша страна стала возвращаться на международные рынки, основным языком торговли прочно стал английский.

Начало этому процессу было положено империей, «над которой никогда не заходило солнце», и затем продолжено после Второй мировой войны Соединенными Штатами Америки, ставшими первой экономикой мира.

В наше время в деловой переписке английский могут использовать в общении между собой люди, в повседневной жизни говорящие на совершенно других языках.

Вместе с тем во многих регионах доминируют свои языки межгосударственного общения. На большей части Южной Америки более комфортно общаться на испанском либо португальском.

Впрочем, создается впечатление, что ситуация понемногу меняется и в этом регионе.

Потому первое, что нужно учитывать при выборе языка общения, это территориальные и культурные особенности, свойственные вашему партнеру. Необходимо понимать еще одну простую вещь.

задача любого письма – донести до адресата информацию в неискаженном виде.

При общении на иностранном для одного из партнеров языке эта задача усложняется. Она становится еще сложнее, если обе стороны используют для общения не родной для них язык.

Поэтому при определении, на каком языке общаться, лучше выбрать тот, который понимает большинство сотрудников компании, задействованных в производственных процессах, связанных с таким общением.

Простой пример: если вы постоянно общаетесь с немецкими партнерами и все лица, непосредственно связанные с этим общением с вашей стороны, хорошо владеют немецким, то более эффективным для общения будет именно немецкий, а не английский язык.

Ведь в этом случае вам удастся избежать двойного перевода (с русского на английский, а затем на немецкий), а значит и уменьшить неизбежные при переводе риски искажения информации.

Партнерский договор о сотрудничестве образец двуязычный

Так порядок расчетов будет сразу понятен, не будет путаницы с датами.

Оговаривается, какие обстоятельства являются форс-мажорными.

Как при этом могут меняться условия достигнутых соглашений. Инфо Это означает, что контрагенты по этому договору извлекают двойную пользу – избегают расходов на регистрацию нового юр.

лица и получают дивиденды от партнерства. Сторон соглашения может быть два и более, причем они являются субъектами предпринимательства.

Это могут быть следующие лица:

  1. Индивидуальные предприниматели. Подробнее о том, как самостоятельно открыть ИП — читать тут.
  2. Юридические лица, например, коммерческие организации.

Они заключают договор на основании предмета, в качестве которого выступают виды деятельности, которые стороны будут осуществлять общими усилиями.

Это может быть оказание тех или иных услуг, технические обеспечение, предоставление помощи и проч.

Внешнеэкономический договор купли-продажи (с текстом на немецком языке)

Договор купли продажи двуязычный
г.____________ “___” _________ _____ г.

_______________________, Германия, именуемое далее Продавец, в лице директора ________________________, действующего на основании Устава, с одной стороны, и _____________________, именуемое далее Покупатель, в лице директора ___________________, действующего на основании Устава, с другой стороны, заключили настоящий Договор о нижеследующем:

1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА

1.1. Продавец обязуется поставить резервуар (производство РФ), далее товар в количестве ____ (________) штук на общую (примерную) сумму ________ (____________________) в собственность Покупателя на условии Free carrier (FCA) город ______________, а Покупатель принять Товар в количестве и ассортименте согласно Спецификаций, являющихся неотъемлемой частью настоящего Договора.

1.2. Поставка товара производится Продавцом / Покупателем, путем доставки в адрес Получателя товара, в период с “___” ___________ ____ г. по “___” ___________ ____ г.

1.3. Перевозка осуществляется за счет Продавца / Покупателя.

1.4. Получателем товара является “__________________________”, г.Минск, Беларусь.

1.5. Цель приобретения товара: ______________________________.

2. ОТГРУЗКА И СДАЧА-ПРИЕМКА ТОВАРА

2.1 Продавец обязан поставить товар на хранение перевозчику “______________________” в городе _____________________, Германия, (склад Продавца) с “___” ___________ ____ г. по “___” ___________ ____ г. по факту прибытия транспорта перевозчика.

Поставка считается завершенной, когда товар погружен на транспортное средство, предоставленное перевозчиком, силами Продавца.

Продавец обязан передать Перевозчику: спецификацию на товар, инвойс, документ подтверждающий происхождения товара и другие документы необходимые для экспорта товара.

2.2. Сдача-приемка товара производится по:

Количеству – согласно количеству мест, указанных в Товарно-транспортных накладных;

Качеству – согласно действующим национальным стандартам страны-изготовителя товара или техническим условиям фирмы-изготовителя.

2.3. Представитель Покупателя обязан присутствовать при передаче товара перевозчику.

3. РАСЧЕТЫ

3.1 Покупатель оплачивает Продавцу 100% стоимости Товара, указанного в Спецификации в течении трех дней после подписания Спецификации и подготовки товара к передаче перевозчику.

4. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН

4.1. Если одна из Сторон в нарушение настоящего Договора не передает оплаченный товар, то другая Сторона вправе:

– требовать передачи ему оплаченного товара и возмещения убытков, причиненных задержкой;

– отказаться от Договора и требовать возврата поставленной продукции и возмещения убытков в размере 0,5 (ноль целых пять десятых)% от стоимости товара за каждый день просрочки.

5. ПОРЯДОК РАССМОТРЕНИЯ РАЗНОГЛАСИЙ И СПОРОВ

5.1. Все споры и разногласия, возникающие по настоящему Договору или в связи с ним, должны разрешаться Сторонами посредством переговоров.

5.2. При не достижении согласия споры подлежат рассмотрению государственным арбитражем или судом.

6. ФОРС-МАЖОР

6.1. Ни одна из Сторон не несет ответственности за любой срыв выполнения одного из своих обязательств по настоящему Договору, причиной которого стали факторы, неподдающиеся ее контролю.

7. ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ

7.1. Продавец обязан сохранять Товар до передачи его Покупателю, не допуская его ухудшения в течение срока действия настоящего Договора.

7.2. При отгрузке Товара не допускается вложение в отгружаемые места посторонних предметов, не имеющих отношения к настоящему Договору.

7.3. Все изменения и дополнения к настоящему Договору имеют силу только в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны уполномоченными на то лицами обеих сторон.

7.4. Настоящий Договор составлен в 2 (двух) экземплярах на 2 (двух) страницах на русском и немецком языках, по одному экземпляру для каждой из сторон.

7.5. Настоящий Договор вступает в силу с момента его подписания и действует до выполнения всех обязательств.

8. ЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА И БАНКОВСКИЕ РЕКВИЗИТЫ СТОРОН

Продавец: _________________________________________________________________________________________________________________________ Покупатель: _______________________________________________________________________________________________________________________

По всем вопросам, возникающим в связи с использованием данного документа, Вы можете обратиться к его разработчику:

ООО “ЮрисАудит”

тел. (017) 284-69-03

факс: (017) 284-69-03

Источник: https://belforma.net/%D0%B4%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80%D1%8B/%D0%92%D0%BD%D0%B5%D1%88%D0%BD%D0%B5%D1%8D%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D0%BC%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%B4%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80_%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BB%D0%B8-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%B0%D0%B6%D0%B8_%D1%81_%D1%82%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BC_%D0%BD%D0%B0_%D0%BD%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D1%86%D0%BA%D0%BE%D0%BC_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B5

Юридическое слово
Добавить комментарий